Buena noticia: Tendremos traducción simultánea de y al español de todas las Sesiones Plenarias y de las Conferencias

Realmente consideramos esto una muy buena noticia.

Como muchos de ustedes saben, el Congreso Anual de Calidad de Vida de ISOQOL tiene como idioma oficial el inglés. Esto sin duda constituye una limitación importante a la participación de los investigadores y clínicos de la región latinoamericana.

Conscientes de la barrera impuesta por el idioma, el Comité Organizador y el Consejo de Directores aceptaron poner a disposición de los asistentes la traducción simultánea inglés-español y español-inglés de todas las Sesiones Plenarias y de las Conferencias que tengan lugar en el marco del Congreso.

A esto se agrega que en la jornada del 22 de octubre destinada a Workshops habrá al menos dos Talleres que serán enteramente dictados en español y/o portugués.

Lamentablemente no será posible traducir las sesiones orales de presentación de trabajos libres, los que se realizarán exclusivamente en inglés.

De todas maneras, aseguramos que la mayor parte de las actividades serán accesibles a la mayor parte del público de habla española y portuguesa.

No hay comentarios: